Panny z przypowieści zapisanej u świętego Mateusza nie są nierozsądne czy nieroztropne. One są, delikatnie mówiąc, głupie. A jeszcze mocniej, jeśli chcemy to oddać we współczesnym języku polskim, one są idiotkami, bo takie znaczenie będzie tu miało greckie słowo μωρός. Pięć było idiotkami, a pięć było rozważnych, roztropnych. To greckie słowo, które przed chwilą podałem, jest wymieniane w Kazaniu na górze: Jezus mówi, że jeśli ktoś tak powie do swojego brata, to zasługuje na ognistą gehennę, na ogniste piekło. Nie może to więc być jakieś łagodne słowo. (Można się zastanawiać, jak użycie tego słowa w przypowieści przez samego Jezusa, ma się do Jego nauki z Kazania na górze. Ja nie wiem.)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz