Ἀγαλλιῶμεν,
ὅτι σήμερον
κατέβη φῶς
μέγα ἐπὶ
τῆς γῆς.
Gaudeamus, quia hodie descendit lux magna super terram.
Radujmy się, bo dzisiaj wielka światłość zstąpiła na ziemię.
Kiedyś, przed Trydentem, w dzień Narodzenia Pańskiego śpiewano w liturgii rzymskiej po grecku i po łacinie, że wielka światłość, czyli Chrystus Pan, zstąpiła na ziemię. Nawiązując do tego wersetu, śpiewanego przed Ewangelią, napisałem powyższe życzenia: radujmy się, cieszmy się, weselmy się, bo z Narodzenia Pana dzień dziś wesoły.
Radujmy się, bo dzisiaj wielka światłość zstąpiła na ziemię.
Kiedyś, przed Trydentem, w dzień Narodzenia Pańskiego śpiewano w liturgii rzymskiej po grecku i po łacinie, że wielka światłość, czyli Chrystus Pan, zstąpiła na ziemię. Nawiązując do tego wersetu, śpiewanego przed Ewangelią, napisałem powyższe życzenia: radujmy się, cieszmy się, weselmy się, bo z Narodzenia Pana dzień dziś wesoły.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz