Viae Sion lugent, napisano w Księdze Lamentacji (1:4). Drogi Syjonu są w żałobie, napisał polski
tłumacz, ale nie brzmi to już tak wyraźnie. Smucą się, πενθοῦσιν, jak
napisali tłumacze Septuaginty, oddając w ten sposób hebrajski
czasownik abal. Słychać w nim ten smutek, tak jak i w łacińskim
lugeo. Greckie πενθέω brzmi jak wzdychanie, a łączy się etymologicznie z formami czasownika πάσχω,
który wyraża cierpienie jako poddanie się doświadczeniu.
Drogi Syjonu lamentują.
Czy słyszysz ich głos?
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz