Zamawiasz
Parma Eldalamberon, wysyłają z USA, dostajesz w tydzień od
zamówienia. Zamawiasz książkę przez, na przykład, Abebooks,
wysyłają z USA, minęły 3 tygodnie, ciągle nie ma. Ciekawe.
W
najnowszym numerze Parma Eldalamberon (jeśli ktoś nie wie, co to
jest, to niech sobie poszuka via Google, nawet ja umiem to zrobić,
przy mojej wątłej znajomości działania internetu) są, między
innymi, pisane tengwarem (j.w.) teksty łacińskie. Z transkrypcji
wynika, że Tolkien używał tzw.
restytuowanej wymowy łacińskiej, tzn. wymowy opartej na gramatyce
historycznej, starającej się oddać, w miarę naszych możliwości,
wymowę z czasów klasycznych. Na czym to polega? Weźmy sobie takie
proste słowo jak caelum, niebo. W wymowie tradycyjnej, w tym kraju,
będzie ono brzmiało celum. Tak samo wymawiać je będzie, w wymowie
tradycyjnej, Niemiec. Włosi, Francuzi czy Anglicy zrobią z tego
raczej obrzydliwe czelum (niektórzy nazywają to łaciną papieską,
przecież ani Wojtyła, ani Ratzinger takiej wymowy nie używali
zanim nie zamieszkali w Wiecznym Mieście). W wymowie restytuowanej
zaś zabrzmi to słowo kajlum. Skąd to wiemy? Chociażby z greki:
łacińskie Caesar Grecy współcześni temu politykowi zapisywali
Καῖσαρ. C zawsze brzmiało jak k, dwugłoska ae jak, w przybliżeniu, aj, etc. Tolkien
zapisywał tengwarem np. fragment Te Deum tak: tibi kaıli
et uniuersaı potestates, czyli
tibi caeli et universae potestates. Albo: inkessabili uoke, czyli
incessabili voce. (uoke wymówić trzeba mniej więcej jak łoke; tak
samo uniuersaı jak uniłersaj.)
Zupełnie
przy okazji: jednym z pierwszych polskich uczonych, propagujących
wymowę restytuowaną, był prof. Jerzy Manteuffel, wybitny filolog
klasyczny i pionier papirologii.
Napisałem początkowo, że Tolkien używał wymowy restytuowanej "przynajmniej czasami", a to pod wpływem tekstu Q8 z "PE". Tolkien zapisuje tam dwugłoskę 'ae' nie jako 'aı', ale jako 'æ'. Niemniej jednak, pozostałe 'właściwości' łaciny restytuowanej zachowuje, dlatego "przynajmniej czasami" wprowadzało w błąd. W tekstach w omawianym numerze PE jest używana łacina restytuowana wszędzie (cf. przypis 3, s.5).
OdpowiedzUsuń