poniedziałek, 28 września 2015

Makaronizm angielski

Dziś zacytuję opis pewnej książki ze strony księgarni Amazon. Autorem książki jest Paul Kingsnorth, książka ma tytuł The Wake, i napisana jest w mieszance współczesnego angielskiego i (pseudo)staroangielskiego, która czasami przypomina Golluma. Oto opis ze strony Amazonu

A post-apocalyptic novel set a thousand years ago, The Wake tells the story of Buccmaster of Holland, a free farmer of Lincolnshire, owner of three oxgangs, a man clinging to the Old Gods as the world changes drastically around him. After losing his sons at the Battle of Hastings and his wife and home to the invading Normans, Buccmaster begins to gather together a band of 'grene men', who take up arms to resist their brutal invaders.
Written in a 'shadow tongue' – a version of Old English updated so as to be understandable for the modern reader – The Wake is a landmark in historical fiction and looks set to become a modern classic.

Opinie anglosaksonistów są różne. Jednym się podoba, głównie jako powieść, inni zżymają się na ową mieszankę językową, której daleko przecież do prawdziwego staroangielskiego. Jeden z recenzentów na stronie Amazonu podaje cytat z książki: a great blaec fugol it was not of these lands it flown slow ofer the ham one daeg at the time of first ploughan. its necc was long its eages afyr and on the end of its fethra was a mans fingors all this I seen clere this was a fugol of doefuls.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz