Glossy
dotąd można zobaczyć w tekstach używanych przez studentów: nad
tekstem oryginalnym, greckim czy łacińskim, wpisują polskie
tłumaczenie. Takie glossy można też znaleźć w średniowiecznych
manuskryptach. Takie np. staroangielskie glossy ktoś wpisał w zbiorze hymnów z
Durham, przy hymnie, który obecnie pojawia się w dzień
Najświętszej Maryi Panny Królowej, w jutrzni, a kiedyś, dawno,
dawno temu, był w nieszporach Wzięcia do nieba. (Łaciński tekst podaję w standardowej ortografii, nie tej z manuskryptu.)
ealu
hwu wuldorfullum leohte þu scinst
O
quam glorifica luce coruscas,
cynrenes
davidlices cynelic tudder
stirpis
Davidicae regia proles,
healic
sittende mæden
sublimis
residens, virgo Maria,
ofer
heofoncennede roderes ealle
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz